Jump to content

Cyber

Član foruma
  • Posts

    1,124
  • Joined

Everything posted by Cyber

  1. Bio bi pravi sevap.
  2. Hvala ti na podsecanju! Žučka iz Gorskog Vjenca => ”Čašu meda još niko ne popi što je čašom žuči ne zagrči.”
  3. A na svedskom se za pljusak kaze da "kisha stoji kao shtap na brdu". Go figure. 🧐 What on earth is the background for the phrase "it's raining cats and dogs"?
  4. Mi vec imamo asocijativno sočno razradjeno semanticko polje glagola "jahati" ... razne varijante sjahati / uzjahati / zajahati u isto tako sočnim kontekstima. Kad se to ukombinuje sa sočnom asocijacijom Kurta/Murta, tesko da ces naci psiho-socijalno-jezicki sočni pandan u istoj ravni. Kao i kod psovki.
  5. Ja mislim da je "ptica u ruci" a to pozdrazumeva da je ta ptica u (ispruzenoj) šaci ili pticu na dlanu. U isto vreme, kad kazemo "ruka" to kod nas moze da podrazumeva sve od ramena do šake/dlana.
  6. ”Kupiti macku u dzaku.” => opet veza sa srednjim vekom kad su se prasici prodavali u dzaku a prodavci prevaranti umesto praseta u vreci podvaljivali macku. Kod Nemaca i Norvezana je takodje macka u dzaku => die Katze im Sack kaufen (nemacki) & kjøpe katta i sekken (norveski). A kod ovih su u dzaku prasici: buying a pig in a poke (engleski) köpa grisen i säcken (svedski) købe grisen i sækken (danski) ostaa sika säkissä (finski) Kako da ne, bas ima taj smisao da se nista ne menja kako god.
  7. Amigo, Trazi se nesto sto ima taj smisao, tu kvintesenciju. Smisao je univerzalan ali se moze jezicki izraziti na razlicite nacine. Zato se idiomi ni ne prevode bukvalno.
  8. Mozda se ne vidi dobro tamo gde je (pao) mrak.
  9. Mozda neki otkriju i zavole ajvar ...
  10. A ko ima patent na ajvar?
  11. Te nazi-uniforme je pravio upravo gore pomenuti Hugo Boss.
  12. Mozda stave "Z". Nista me ne bi zacudilo koliko su zastranili.
  13. Inspirisao me diplomatski faux pas sa ”uvredjenom jetrenom pastetom” (nemacki: beleidigte Leberwurst) pa me trznulo jer su mi takve stvari poslastica. Idiomi se zbog svoje lokalne specificnosti ne prevode bukvalno i ovaj nemacki izraz bi se na nas jezik mogao jednostavno prevesti kao ”duriti se” da bi se razumelo o cemu se radi. Kopkalo me, zasto ”jetrena” pasteta a ne neka druga? Tu mi pade na pamet dzigerica u nasem ”jesti nekom dzigericu”. Indikativna veza. Nadjem da se u srednjem veku verovalo da je jetra glavni organ za emocije, tj da se sve ljudske emocije proizvode u njoj. Narocito proizvodnja besa i ljutnje, pa se takvima znalo reci da im je ”uš potrčala niz jetru”. Ako nisu bili bas skroz besni, mogli su imati ”uvredjenu jetru”. Ovde je u nekom trenutku ovoj izreci dodata kobasica (Wurst) => vizualizovati jetrenu pastetu u crevu i onda je to jetrena kobasica (Leberwurst) iz nemackog idioma s´ pocetka price. Inace, primetila sam da se u idiomima sa istim znacenjem na razlicitim jezicima mogu pojavljivati razlicite zivotinje. Kod nas ”u tom grmu lezi zec” a u nemackom i svedskom ”tu lezi pas zakopan”. Ali ima i puno identicnih u vise jezika, verovatno zbog univerzalne simbolike: raditi kao konj, biti gladan kao vuk, biti kao pas i macka, vuk u jagnjecoj kozi … dajte jos primera! Zanima me neki strani ekvivalent nasem ”Sjasi Kurta da uzjasi Murta” ili "Nicija nije gorela do zore" ili ... sta ko ima na lageru da podeli.
  14. Cyber

    Foto od danas

    Zbunila te rec "demonstracije". To nisu (protestne) demonstracije. To se zvanicno zove "prvomajska povorka" i deo je prvomajske tradicije.
  15. Sreca te samo koketirate sa gerijatrijom, nek´ ste zivi i sto zdraviji! 🧐
  16. Ima Ferijalni savez Srbije u Makedonskoj 22 u Bgd-u. Sajt ovde.
  17. More, nasla sam ga i ovde …
  18. Da sam juce manjkala, danas ne bih saznala da se Tito vidi iz aviona usred Beograda.
  19. Topla preporuka za odrzavanje dusheka, sofe i sl. bez po muke sa UV-lampom, tata-mata za grinje. Klik! Posle toga se spava snom pravednika. Takvu svezinu sam osetila samo kada su mi u bolnici davali da udisem kiseonik.
  20. Moja frizerka, Nemica koja je odrasla u Istocnoj Nemackoj se divila nasoj slobodi da putujemo po svetu.
  21. Isto sam pomislila. Desno Robna kuca Beograd, levo hotel Ambasador (?). Sredinom 80-ih. Na levo od hotela - Bulevar Avnoja (kako se sada zove?). Na desno setnja do Vozica (ili tako nekako).
  22. Sacuvajmo ovaj topik od cepljenja etno-dlake. Please!
  23. U znak protesta zbog ruskog napada na Ukrajinu, aktivisti u Litvaniji su jezerce u blizini ruske ambasade u Vilnjusu obojili u krvavo crveno. >>>
  24. Secam se da je da je hiljadarka bila som. Interesantno je to sa ribljim nazivima. U Svedskoj je hiljadu kruna - losos.
×
×
  • Create New...