Div Posted June 3 Share Posted June 3 4 hours ago, Selina said: Kazu ljudi i zaprepastiti se, kazem i ja, ali je uobicajeno i ovo prvo. Ili: prenerazi se 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selina Posted June 3 Share Posted June 3 Zevzeciti se, zevzek😍 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Constantin Posted June 3 Share Posted June 3 5 hours ago, Selina said: Zevzeciti se, zevzek😍 To se kod nas na Jugu baš koristi, čak dobar deo ljudi ima nadimak "Zevzek"... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selina Posted June 4 Share Posted June 4 13 hours ago, Constantin said: To se kod nas na Jugu baš koristi, čak dobar deo ljudi ima nadimak "Zevzek"... Ne bih se zaklela da se to samo na "jugu" koristi. Taj izraz koriste svi koji su imali veze sa "srpskohrvatskim", kao i talambasati Čovjek koji može na ovaj način prijetiti i 'talambasati' po Srbiji, očito nije u tako kritičnom zdravstvenom stanju. EU treba imati iste kriterije prema Srbiji kao što je imala prema Hrvatskoj - poručila je Kosor. U hrvatskom me gadno nervira rec zrak za vazduh. Morala sam preko nemackog da vidim kako je suncev zrak na hrvatskom jer je jel zrak vazduh, ali je ovaj suncev zraka. Mnozina vi valjda bila zrakovi. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Constantin Posted June 4 Share Posted June 4 1 minute ago, Selina said: Ne bih se zaklela da se to samo na "jugu" koristi. Taj izraz koriste svi koji su imali veze sa "srpskohrvatskim", kao i talambasati Čovjek koji može na ovaj način prijetiti i 'talambasati' po Srbiji, očito nije u tako kritičnom zdravstvenom stanju. EU treba imati iste kriterije prema Srbiji kao što je imala prema Hrvatskoj - poručila je Kosor. U hrvatskom me gadno nervira rec zrak za vazduh. Mislim da i crnogorci koriste istu reč tj. zrak za vazduh. Za ostalo se slažem i pokušao sam da dočaram kolegi, koji izražava sumnju u navedeno, da su te reči itekako u upotrebi u Srbiji. Mada mislim, bez neke zadnje namere, da Dragan ima na sebi previše uticaja iz hrvatsko srpkog, pa čak i novo hrvatskog, možda je okruženje, šta znam, a nije ni bitno, pa zato ima neke nedoumice. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selina Posted June 4 Share Posted June 4 Sinoc mi je palo na pamet da razmisljam o najlepsoj srpkoj reci, ima ih naravno mnogo, ali ja uvek u glavi prevodim i onda pronalazim reci kojih u drugim jezicima nema ili ne barem tako kako su na srpskom. Momentalno je na prvom mestu rec praskozorje, ali to verovatno mladji ljudi ni u Srbiji ne razumeju. 2 minutes ago, Constantin said: Mislim da i crnogorci koriste istu reč tj. zrak za vazduh. Za ostalo se slažem i pokušao sam da dočaram kolegi, koji izražava sumnju u navedeno, da su te reči itekako u upotrebi u Srbiji. Mada mislim, bez neke zadnje namere, da Dragan ima na sebi previše uticaja iz hrvatsko srpkog, pa čak i novo hrvatskog, možda je okruženje, šta znam, a nije ni bitno, pa zato ima neke nedoumice. Pa koriste jer su jel budale ( izvinjavam se, mnogo se izvinjavam) jer se radi o totalno dva razlicite prirodne pojave za koje koriste istu rec. Da, Dragan polazi od toga da je taj nov hrvatski jedino ispravan, ali to nije zlonamerno od njega, nego verovatno nije ziveo u Srbiji ili barem nije isao u skole po Srbiji. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stiletto Posted June 4 Share Posted June 4 22 minutes ago, Selina said: U hrvatskom me gadno nervira rec zrak za vazduh. Morala sam preko nemackog da vidim kako je suncev zrak na hrvatskom jer je jel zrak vazduh, ali je ovaj suncev zraka. Mnozina vi valjda bila zrakovi. Jesi li nekada slušala Juru Stublića i Film? "Ti, zračiš zrake kroz zrak..." 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selina Posted June 4 Share Posted June 4 6 minutes ago, Stiletto said: Jesi li nekada slušala Juru Stublića i Film? "Ti, zračiš zrake kroz zrak..." Nisam, ja nisam odavLe, nego kako ide ono sa vrbama koje (valjda) mrdaju na vrh brda? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kronostime Posted June 4 Share Posted June 4 4 minutes ago, Selina said: Nisam, ja nisam odavLe, nego kako ide ono sa vrbama koje (valjda) mrdaju na vrh brda? Vrbopuc? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dragan Posted June 4 Author Share Posted June 4 (edited) 5 hours ago, Constantin said: Mislim da i crnogorci koriste istu reč tj. zrak za vazduh. Za ostalo se slažem i pokušao sam da dočaram kolegi, koji izražava sumnju u navedeno, da su te reči itekako u upotrebi u Srbiji. Mada mislim, bez neke zadnje namere, da Dragan ima na sebi previše uticaja iz hrvatsko srpkog, pa čak i novo hrvatskog, možda je okruženje, šta znam, a nije ni bitno, pa zato ima neke nedoumice. Nisam siguran da se u Crnoj Gori koristi zrak umesto vazduh. Provericu ovog leta. Primeri koje si naveo su uglavnom sa sportskog dela foruma, a tamo ne zalazim. :) *** Imam u firefoxu neki add koji prevodi i koji je meni dovoljan, a na neki cudan nacin prevodi na hrvatski puno bolje nego na srpski. Nadam se da se patriote ne ljute, jer ipak je to nekada bio srpskohrvatski. Osim toga vec sam vise od 20 godina na jednom hrvatskom forumu, pa ponekad upotrebim neku hrvatsku rijec da bi im bilo lakse da me prate, na pr. tisucu. Neke reci mi poeticnije zvuce na ijekavici, na pr zvijezda, svijetlo... Uglavnom, igram se i pokusavam biti kreativan, ponekad na racun gramatike i konzistentnosti (zauvek zahvalan mojim uciteljicama i profesoricama srpskog, koje sam obozavao, a one mene gotivile). PS *** Generalno mi se cini da nove generacije, pored anglicizama, imaju suzeniji fond reci koje koriste. Edited June 4 by Dragan 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nicklord Posted June 4 Share Posted June 4 Moja familija u CG kaže zrak Link to comment Share on other sites More sharing options...
Constantin Posted June 4 Share Posted June 4 2 hours ago, Dragan said: Nisam siguran da se u Crnoj Gori koristi zrak umesto vazduh. Provericu ovog leta. Imam poprilično dana u Crnoj Gori, tako da znam o čemu pričam. Proveri 2 hours ago, Dragan said: Primeri koje si naveo su uglavnom sa sportskog dela foruma, a tamo ne zalazim. 🙂 *** Imam u firefoxu neki add koji prevodi i koji je meni dovoljan, a na neki cudan nacin prevodi na hrvatski puno bolje nego na srpski. Nadam se da se patriote ne ljute, jer ipak je to nekada bio srpskohrvatski. Jesu, ali to nema ama baš nikakve veze sa sportskim delom foruma. Srpsko hrvatski je nastao puno kasnije. 2 hours ago, Dragan said: Osim toga vec sam vise od 20 godina na jednom hrvatskom forumu, pa ponekad upotrebim neku hrvatsku rijec da bi im bilo lakse da me prate, na pr. tisucu. Neke reci mi poeticnije zvuce na ijekavici, na pr zvijezda, svijetlo... Stvar percepcije. Kao što meni odurno zvuči kruh.... 2 hours ago, Dragan said: Uglavnom, igram se i pokusavam biti kreativan, ponekad na racun gramatike i konzistentnosti (zauvek zahvalan mojim uciteljicama i profesoricama srpskog, koje sam obozavao, a one mene gotivile). PS *** Generalno mi se cini da nove generacije, pored anglicizama, imaju suzeniji fond reci koje koriste. E za ovo si u pravu, a mislim da to najviše potiče iz prestonice, kao to je IN....tako se hendluje. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mladenvzz Posted June 4 Share Posted June 4 ...malo ste pretjerali.Kakav,ili,koji je to novi hrvatski,poučite me.Pa nitko ne kaže ovdje,sunčev zrak,nego sunčeva zraka,i za to nema potrebe zvati pomoć njemačkog. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Div Posted June 5 Share Posted June 5 9 hours ago, mladenvzz said: ...malo ste pretjerali.Kakav,ili,koji je to novi hrvatski,poučite me.Pa nitko ne kaže ovdje,sunčev zrak,nego sunčeva zraka,i za to nema potrebe zvati pomoć njemačkog. Za zrak, ozračje, zrakoplov, zračnu luku, a i zraku, znam od osnovne škole, otkad čitam knjige i novine iliti tisak, nikad mi, ne da nije smetalo, nego sam smatrao da imam bogatiji rečnik, bilo je i ranije "zamerki" Hrvatima što kažu zrakoplov umesto lepe srpske reči avion ili aeroplan. Čini mi se da je devedesetih postojala tendencija u Hrvatskoj da se pojača razlika između srpske i hrvatske varijante srpskohrvatskog, odnosno da se dokaže da su to dva različita jezika, ovde, u Srbiji se malo primećivalo da sličan proces imamo i u Srbiji, primer koji smo ovde na Forumu pominjali je Uskrs-Vaskrs, Uskrs je odjednom postao nepravilan, stran izraz. Ne smeta meni ni ženska momčad, ni tipkovnica, ni cesta, iako ih ne koristi obogaćuju mi razumevanje, volim da čujem sve varijante, jezika koj(e)i raumem bio on jedan ili ih bilo više. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dragan Posted June 5 Author Share Posted June 5 - čigra - čemer - čerga - čakija Link to comment Share on other sites More sharing options...
Div Posted June 5 Share Posted June 5 (edited) kotarica sinor mufte sabajle sefte Edited June 5 by Div Link to comment Share on other sites More sharing options...
ters Posted June 5 Share Posted June 5 9 minutes ago, Dragan said: - čigra - čemer - čerga - čakija Kad smo na Ch - Chekmedze. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kronostime Posted June 5 Share Posted June 5 Chichak Chupavac Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dragan Posted June 5 Author Share Posted June 5 28 minutes ago, ters said: Kad smo na Ch - Chekmedze. Ovo nikad nisam cuo. ??? - kmečati 30 minutes ago, Div said: kotarica sinor mufte sabajle sefte sinor ? sefte ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Div Posted June 5 Share Posted June 5 9 minutes ago, Dragan said: Ovo nikad nisam cuo. ??? - kmečati sinor ? sefte ? Kod mene kažu - čikmeže= fioka, ladica sinor = međa između njiva sefte = prvi put, trgovci za prviu jutarnju prodaju kažu sefte, daju popust za sefte, prvom kupcu. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Smrtokapa Posted June 5 Share Posted June 5 13 hours ago, Constantin said: Kao što meni odurno zvuči kruh.... Ovakav prevod se ne bi mogao napraviti samo s leb. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ters Posted June 5 Share Posted June 5 8 minutes ago, Dragan said: Ovo nikad nisam cuo. ??? - kmečati sinor ? sefte ? Chekmedze je mala fioka u stolu ili ormaru, kredencu- obicno se u njoj u drze pare i vazni dokumenti... 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dragan Posted June 5 Author Share Posted June 5 Zamislite tek Alan Forda bez hrvatskog prevoda Brixyja. :( Priča o prevodiocu kultnog Alan Forda 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Selina Posted June 5 Share Posted June 5 3 hours ago, Div said: Za zrak, ozračje, zrakoplov, zračnu luku, a i zraku, znam od osnovne škole, otkad čitam knjige i novine iliti tisak, nikad mi, ne da nije smetalo, nego sam smatrao da imam bogatiji rečnik, bilo je i ranije "zamerki" Hrvatima što kažu zrakoplov umesto lepe srpske reči avion ili aeroplan. Čini mi se da je devedesetih postojala tendencija u Hrvatskoj da se pojača razlika između srpske i hrvatske varijante srpskohrvatskog, odnosno da se dokaže da su to dva različita jezika, ovde, u Srbiji se malo primećivalo da sličan proces imamo i u Srbiji, primer koji smo ovde na Forumu pominjali je Uskrs-Vaskrs, Uskrs je odjednom postao nepravilan, stran izraz. Ne smeta meni ni ženska momčad, ni tipkovnica, ni cesta, iako ih ne koristi obogaćuju mi razumevanje, volim da čujem sve varijante, jezika koj(e)i raumem bio on jedan ili ih bilo više. Ja sam se "uhvatila" za zrak jer nikada do sada nisam razmiljlala da je to i zrak od sunca ili iz radiologije, znaci ne iz razloga sto nisam znala sta je u hrvatskom zrak. A jeste blesava mnozina "zraka" narocito kad je promenis kroz sedam padeza. Hrvatski je meni isto sto i srpski bio, ali vise nije jer ima novih novokomponovanih izraza i onda ne mogu normalno da citam tekst jer rec jednostavno ne razumem i moram iz konteksta da zamisljam sta bi mogla da bude, a tako ne volim da citam Primer: Dragan ovde ostavlja razne vesti, analize, informacije, koje propusti kroz neki hrvatski prevod i onda imamo recimo ovako: "Najbolje plasirani muški kandidat je jednoznamenkasti" Link to comment Share on other sites More sharing options...
DJ_Vasa Posted June 5 Share Posted June 5 3 minutes ago, Selina said: jednoznamenkasti Zaista ne znam šta znači u ovom kontekstu, ali u matematici znači jednocifren. Dvocifren je dvozamenkast i tako dalje. Ovih izraza se sećam jer sam imao prilike da u školi vidim i neke hrvatske zborke zadataka. Bilo je još nekih manjih razlika tipa ploha/površ, trokut/trougao, jednadžba/jednačina i slično, ali nije bilo problema sa razumevanjem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now