Jump to content

Reci i izrazi koji se redje koriste


Dragan

Recommended Posts

4 hours ago, Constantin said:

Ima i tu logike....rajcati = odvesti u raj :s_w:

Ma pusti rajcanje, nije to vise za nas, nego dal jos neko u tvom kraju razume rec reziliti?

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Selina said:

Ma pusti rajcanje, nije to vise za nas, nego dal jos neko u tvom kraju razume rec reziliti?

 

 

to je neka grdnja, pridika.

A, kuditi?

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, Constantin said:

Sramota....u smislu....ajd nije rezil....Hajde, nemoj da te je sram. 

Čuo sam ili pročitao negde već i to značenje, evo i na Vokabular.net: Definicija i značenje reči Reziliti (arap.) sramotiti, grditi, ružiti, vređati.

Iz mog kraja, ono što sam čuo od starijih ljudi, podrazumevam značenje :grditi, kritikovati

7 hours ago, Constantin said:

Kritikovati...:smiley24:

Opet, iz mog kraja: Omalovažavati, nalaziti manu. Znam za priče , raspituje se rodbina za momka ili devojku , kadidata za brak, po selu, pa kažu jedni ga(je) hvale(fale) drugi kude, govore loše, manišu.

Vidim da po nekim sajtovima reziliti i kuditi navode i kao sinonime, ja ih nikako nisam tako doživljavao, mada, ako zaslužuješ rezil mogi i da te kudim, jedino što bih rezil uputio tebi lično, a pokudu mogu i (ko čovek:classic_biggrin:) iza leđa.

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, Div said:

Čuo sam ili pročitao negde već i to značenje, evo i na Vokabular.net: Definicija i značenje reči Reziliti (arap.) sramotiti, grditi, ružiti, vređati.

Iz mog kraja, ono što sam čuo od starijih ljudi, podrazumevam značenje :grditi, kritikovati

Opet, iz mog kraja: Omalovažavati, nalaziti manu. Znam za priče , raspituje se rodbina za momka ili devojku , kadidata za brak, po selu, pa kažu jedni ga(je) hvale(fale) drugi kude, govore loše, manišu.

Vidim da po nekim sajtovima reziliti i kuditi navode i kao sinonime, ja ih nikako nisam tako doživljavao, mada, ako zaslužuješ rezil mogi i da te kudim, jedino što bih rezil uputio tebi lično, a pokudu mogu i (ko čovek:classic_biggrin:) iza leđa.

Da,boldovano bi bio pravi smisao. Primer bi bio recimo da kada majka mene kritikuje za nesto onda moja baba kaze da prestane

da me rezili.

Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, JohnnyDragon said:

Bistro nisam dugo čuo. U smislu bistre vode...

Ja dugo n isam cula prelepe izraze tipa ljupko, drazesno pa i neodoljivo.

 

O raznolikosti i imenima ptica, drveca ili cveca i da ne govorim. Toga ima samo u knjizevnosti.

Oci boje razlicka su tamnije plave ochi jer je takav i cvet.

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Posto nisam znala da cvetak ramonda postoji sinoc guglah oko tog cvetka pa onda neminovno dodjoh do Pancica

i njegove omorike. Prevod na druge jezike za tu omoriku ne postoji, to drvo postoji samo tu i nigde vise,

ceo je botanicki svet bio ushicen njegovim otkricem, a uporan je bio, trazio je tu volshebnu omoriku dvadeset godina.

Za omoriku se znalo, culo samo iz nekih prica, uglavnom pesama, ali niko nije znao da li to stvarno i postoji.

 

U Nemackoj to drvo zovu srpska smreka, da li je to kasnije kultivisano, kalemljeno, ne znam,

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Selina said:

Posto nisam znala da cvetak ramonda postoji sinoc guglah oko tog cvetka pa onda neminovno dodjoh do Pancica

i njegove omorike. Prevod na druge jezike za tu omoriku ne postoji, to drvo postoji samo tu i nigde vise,

ceo je botanicki svet bio ushicen njegovim otkricem, a uporan je bio, trazio je tu volshebnu omoriku dvadeset godina.

Za omoriku se znalo, culo samo iz nekih prica, uglavnom pesama, ali niko nije znao da li to stvarno i postoji.

 

U Nemackoj to drvo zovu srpska smreka, da li je to kasnije kultivisano, kalemljeno, ne znam,

Jedne godine se ovdje kod mene prodavala Panciceva omorika kao sadnica u lokalnoj prodavnici cvijeca i sadnica.

Link to comment
Share on other sites

On 5/10/2024 at 12:52 PM, Selina said:

Hrvati doslovno prevode razne izvedenice sa nemackog na hrvatski pa tu i tamo bas ruzno i vestacki zvuci.

 

Zrakoplov, zracna luka, vidim da su se sa zrakomlata ipak vratili na helikopter.

 

1 primer:

 

Rec za predivno povrce kod nas je paradajz. Inace je svuda nesto sa tomato/tomate, pomodore, ali je u Hrvata

rajcica, a evo i objasnjnja do koga sam ja licno dosla.

 

Kada je paradajz dosao u Evropu ( Kolumbo i tako to) narod je bio zacudjen, nisu takvo cudo do tada videli,

i onda narod u K+K monarhiji dodje do zakljucka da je to verovatno ona cuvena jabuka iz raja pa se paradajz i dan

danas u Austriji zove Paradaisapfel, a Hrvati su mrtvi ladni to preveli kao rajcica.

 

Inace skidam kapu hrvatskim jezickim cistuncima za mnoge reci i pojmove jer su tako i nehotice sacuvali i srpski.

Kad smo kod povrća, kako stoji stvar sa paprikom?

Jug Srbije je poznat po njoj, a koliko znam i Mađari i Amerikanci (pa i Hrvati :classic_biggrin:) govore bukvalno isto paprika.

Link to comment
Share on other sites

10 hours ago, Helena said:

Kad smo kod povrća, kako stoji stvar sa paprikom?

Jug Srbije je poznat po njoj, a koliko znam i Mađari i Amerikanci (pa i Hrvati :classic_biggrin:) govore bukvalno isto paprika.

Paprika je jedina rec iz srpskog koja je obogatila svetske jezike, pa jos ako je iz Leskovca😍

7 minutes ago, Koca Popovic said:

Sad pogledah ponovo ovo tvoje pisanje. Mozes li mi objasniti zasto rajcanje nije za "nas"? Bas sam zivo zainteresovan. Nadam se da nije ono sto mislim.🙂

Nazalost ( nasu) , na to sam mislila♥️

Nemacki = die Paprika, francuski = le paprika

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...