Jump to content

Reci i izrazi koji se redje koriste


Dragan

Recommended Posts

12 minutes ago, ciao said:

Driker paspul znam, ali cvisna? nikad cula :lol_2: vatelin mi je poznato ali ne znam :lol_2::smiley26:

 

Cvišna je čvrsta tkanina, stavlja se u sakoe između štofa i postave, učvršćuje i drži oblik. Vatelin ima istu funkciju samo se ne ušiva več lepi za štof mlakom peglom, lepljiva je tkanina samo treb alipilo da se zagreje.

 

edit: ispravka par postova niže.

Edited by Div
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, 𝓑𝓪𝓫𝔂 said:

 

........

Elem pitanje, malo zabagovah juce. Dodje cerka i kaze, tata mi je rekao da sam izmislila rec 'zadaca'... Rekla sam joj da nije izmislila, to postoji. E sad posto se 'zadacom' ne bavimo vec neko vreme, postoji jel?

 

.......

Postoji i dosta je rasirena u zapadnim dijalektima maternjeg nam jezika.

:s_d:

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

7 minutes ago, 𝓑𝓪𝓫𝔂 said:

 

 

Da, civsna ni ja ne znam sta je, vatelin je ono belo penasto sto se stavlja u jaknu da bude toplija izmedju postave i materijala. 

Nemacki zwischen ( izmedju).

 

Zadaca naravno postoji, tako zadatke zovu ljudi preko Drine i Dunava. Oni uvek kazu zadaca.

3 minutes ago, 𝓑𝓪𝓫𝔂 said:

 

To je flizelin 😄 

Pa ranije valjda nije bilo tog fliza, samo vata.

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

9 minutes ago, 𝓑𝓪𝓫𝔂 said:

Da, civsna ni ja ne znam sta je, vatelin je ono belo penasto sto se stavlja u jaknu da bude toplija izmedju postave i materijala. 

U pravu si za vatelin, ja sam ga zamenio sa flizelinom, to je lepljiva tkanina.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, Selina said:

Nemacki zwischen ( izmedju).

 

Zadaca naravno postoji, tako zadatke zovu ljudi preko Drine i Dunava. Oni uvek kazu zadaca.

Pa ranije valjda nije bilo tog fliza, samo vata.

 

Pa da, rec nastala od vate, ali je sintetika. 

7 minutes ago, Div said:

U pravu si za vatelin, ja sam ga zamenio sa flizelinom, to je lepljiva tkanina.

 

Sijem od desete. Kada su mi ukinuli zalihu matrijala, sekla sam na kvarno da ne vide stonjake i carsave da napravim haljine 😄 

 

Ispravila s u c, pretpostavljam da 'sarsavi' ne znace nista... 

Edited by 𝓑𝓪𝓫𝔂
  • Thanks 2
  • Ha-ha 1
Link to comment
Share on other sites

24 minutes ago, Selina said:

I froncle ( jel ima neka srpska rec za te otvarace i zatvarace i zakopcivace).

Jel barem dugme srpska rec.

 

Froncle - rese, (kao dete ja sam govorio, zavesa na rezance)

dugme - puce, gumb

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
On 10/23/2023 at 11:46 PM, Smrtokapa said:

Što se tiče karuca, ima i kara - prikolica u kojoj se prevozi topovska municija.

 

Inače:

The English word car is believed to originate from Latin carrus/carrum "wheeled vehicle" or (via Old North French) Middle English carre "two-wheeled cart", both of which in turn derive from Gaulish karros "chariot". It originally referred to any wheeled horse-drawn vehicle, such as a cart, carriage, or wagon.

Divna pjesma Lesa Ivanovića sa Cetinja "Kari Šabanovi". 

 

Sjećanje me lakom tugom ovi:
                                                                                        ... veče slazi i miriše lipa.
                                                                                        Kroz sumrak se čuje kolska škripa,
                                                                                        - s puta idu kari Šabanovi.

 

                                                                                       Mi u susret otrčimo k njima,
                                                                                       a kari nas vrate srećne kući
                                                                                       i sivom nas džadom truckajući
                                                                                       o pređenim šapću drumovima ...

 

                                                                                       ... Mili dani, moji sni nestali,
                                                                                       kao da ste vi u jutro neko
                                                                                       na kare se kradom ukrcali
                                                                                       i otišli od mene daleko.

 

                                                                                      Zalud uho sad zvukove lovi,
                                                                                      zalud oko daljinama pipa:
                                                                                      davno više ne čuje se škripa
                                                                                      niti idu kari šabanovi.

  • Like 1
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Izvin'te, ne znam spadali ovde ili na Emigraciju. Zato jer za neke nas emigrante vreme stalo.

 

Uz temu, ponekad napisem "hartija" umesto "papir."

 

Razlog je to sto je vreme u domovini meni stalo kada sam otisao. U smislu, kad se vratim ili posetim, nastavljam tamo gde je bilo kad sam otisao. Ne znam drugacije, a ovi su se normalno promenili.

 

U drustvu poznatih davnih drugara hocu da kazem "neki covek" i - zargonski - kazem "kit" a ovi novi klinci kazu "lik."

Zargoni se menjaju brze nego "zvanicni" jezik.

 

Popizdicu, dodjem u rodno mesto a svi pricaju nekim cudnim jezikom i samo se donekle razumemo.

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

13 minutes ago, zoran59 said:

Izvin'te, ne znam spadali ovde ili na Emigraciju. Zato jer za neke nas emigrante vreme stalo.

 

Uz temu, ponekad napisem "hartija" umesto "papir."

 

Razlog je to sto je vreme u domovini meni stalo kada sam otisao. U smislu, kad se vratim ili posetim, nastavljam tamo gde je bilo kad sam otisao. Ne znam drugacije, a ovi su se normalno promenili.

 

U drustvu poznatih davnih drugara hocu da kazem "neki covek" i - zargonski - kazem "kit" a ovi novi klinci kazu "lik."

Zargoni se menjaju brze nego "zvanicni" jezik.

 

Popizdicu, dodjem u rodno mesto a svi pricaju nekim cudnim jezikom i samo se donekle razumemo.

 

 

Postoje hartije od vrednosti, a i novine stampane na papiru, ja razumem tu razliku iako ni jedna ni druga rec

uospte i nije slovenskog porekla, a i sama materija je arapskog porekla.

 

Ja pravo da ti kazem vise pizdim kada cujem, citam da ljudi koriste glagol "pricati" cak i kad govore, nekome nesto

kazu, sa nekim razgovaraju. Svi samo pricaju, cak pricaju i strane jezike.  Nekome nesto reci vise ne postgoji, i tu se

"prica" da je neko nekome nesto "pricao" , a radi se samo o upoitnoj recenici od tri reci. Jel si mu ipak pricao, recimo.

 

Ja inace volim da koristim ( cisto zbog sebe licno) u medjuvremenu i arhaicne reci tipa basamaci, avlija i slicno.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, zoran59 said:

U drustvu poznatih davnih drugara hocu da kazem "neki covek" i - zargonski - kazem "kit" a ovi novi klinci kazu "lik."

Zargoni se menjaju brze nego "zvanicni" jezik.

 

Sleng (možemo da kažemo i žargon) se najbrže menja u svakom jeziku i obično je vezan za neku generaciju.

 

Znam da su posleratne generacije, pri čemu mislim na II svetski rat, za nešto što bismo danas nazvali super govorili da je krvavo. To nikada ne bih upotrebio, ali ujak mi je pričao da se tako govorilo kad je bio mlad. Ljudi tvojih godina su govorili diskać za disko, ali to danas niko ne bi rekao. Danas se od starijih može čuti samiška, u smislu samoposluga, što je neko nedavno upotrebio i ovde na forumu, ali mlade generacije to ne koriste. Dok su funkcionisale Robne kuće Beograd, za svaku lokalnu robnu kuću se govorilo da je robnjak, ali danas niti postoji dotična firma, niti su robne kuće nešto rasprostranjene. Evo i još nekih reči iz slenga koje su se nekada koristile, a prepoznaju ih samo stariji korisnici:

 

gilje – cipele

prdekana – zatvor, robija

murkan – pandur

hasati – jesti

has - hrana, jelo

njupati, njupa – isto kao prethodno

kidaj, kibaj – beži

čuka – sat

šab me gabri – baš me briga, postalo naročito popularno jer se koristilo u seriji Bolji život

 

Sleng ume da bude vezan i za neki grad, pa je tako npr. novosadski poznat po tome što koristi gari u smislu drugar ili gornjak za jaknu od teksasa.

 

Sećam se da je za vreme SFRJ bilo više mogućnosti da čujem i zagrebački sleng, pa se sećam da npr. fuš znači dodatni ili honorarni posao, dok kod nas fuš ili fušeraj znače loše odrađen posao.

 

Nisam znao za ovo kit, a ako dobro shvatam, to je kao guy ili dude na engleskom. Ako imaš još neke primere tadašnjeg zagrebačkog slenga, bilo bi super da se podsetimo ili da naučimo.

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Selina said:

 

Ja inace volim da koristim ( cisto zbog sebe licno) u medjuvremenu i arhaicne reci tipa basamaci, avlija i slicno.

 

Basamak je jedna od reci koju dozivljavam kao rec svog detinjstva, jer ju je moj deda koristio. Upravo on a neko drugi, jer za njega sam bila veoma vezana. On i ja smo zajedno isli u «varoš» (u njegovo vreme je Slavija u odnosu na Čuburu bila bas to). Divote li! Reci i jezik generalno su uvek umeštene u nekom sociokulturoloskom kontekstu, zato je obicajeno je da u reci ucitavamo licno iskustvo. Tako deca uce reci, tako se uce reci i u stranim jezicima. Na taj nacin, sto bi rekao Bachtin, «prisvajamo reci», ucinimo ih svojim. I posle, kad otvorimo usta – pokazemo licnu (jezicku) kartu.

Edited by Cyber
  • Like 1
  • Love 1
Link to comment
Share on other sites

7 minutes ago, DJ_Vasa said:

Evo i još nekih reči iz slenga koje su se nekada koristile, a prepoznaju ih samo stariji korisnici:

 

Vaso, nisam znao da imaš 20 godina. :classic_biggrin:

 

Siguran sam da reči sa tvog spiska prepoznaje svako rođen pre 1993-e, a mnogi ih i dalje koriste.

Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, Cyber said:

 

Basamak je jedna od reci koju dozivljavam kao rec svog detinjstva, jer ju je moj deda koristio. Upravo on a neko drugi, jer za njega sam bila veoma vezana. On i ja smo zajedno isli u «varoš» (u njegovo vreme je Slavija u odnosu na Čuburu bila bas to). Divote li! Reci i jezik generalno su uvek umeštene u nekom sociokulturoloskom kontekstu, zato je obicajeno je da u reci ucitavamo licno iskustvo. Tako deca uce reci, tako se uce reci i u stranim jezicima. Na taj nacin, sto bi rekao Bachtin, «prisvajamo reci», ucinimo ih svojim. I posle, kad otvorimo usta – pokazemo licnu (jezicku) kartu.

 

E, i ja sam sa babom išao u varoš, a ako bi nešto kupila, govorila je da je pazarila to i to. Njena deca, tj. majka i ujak, nisu koristili te reči, pa me zato podsećaju na nju.

 

2 minutes ago, Smrtokapa said:

 

Vaso, nisam znao da imaš 20 godina. :classic_biggrin:

 

Siguran sam da reči sa tvog spiska prepoznaje svako rođen pre 1993-e, a mnogi ih i dalje koriste.

 

Pa, imam dvadeset, ali pomnoženo sa dva i dodaš neki kusur :lol_2:

 

Zbog posla sam ranijih godina kupio i nekoliko rečnika slenga, od toga dva srpsko-srpska (Dragoslav Andrić i Petrit Imami) i tri englesko-srpska (Borivoj Gerzić, Boris Hlebec i Svetislav Goncić). Zanimljivo je da su mi više koristili za srpski, tj. za stariji sleng.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

30 minutes ago, DJ_Vasa said:

 

E, i ja sam sa babom išao u varoš, a ako bi nešto kupila, govorila je da je pazarila to i to. Njena deca, tj. majka i ujak, nisu koristili te reči, pa me zato podsećaju na nju.

 

 

 

A ja s dedom u bakaluk😀 A nisam iz Bosne.

 

Ja i dan danas kazem varoshica, ipak je to ( iako prokleto tursko) jako lepa rec.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, DJ_Vasa said:

...........................

Nisam znao za ovo kit, a ako dobro shvatam, to je kao guy ili dude na engleskom. Ako imaš još neke primere tadašnjeg zagrebačkog slenga, bilo bi super da se podsetimo ili da naučimo.

 

Vaso, dobro si shvatio.

 

Medjutim, jezik se menja a - jos gore - utice politika pa se zargonski/slengovski idiomi razlikuju. U moje vreme bi neki moji Beogradjani (KST ekipa) rekli "u fazonu" dok bi Zagrepcani rekli "na neku furku."

To vise nisu reci, to su idiomi. Zato bi neke moje zagrebacke idiome bilo tesko shvatiti.

 

Steta je sto je politika toliko uticala na jezik. Mislim da je jezicno bogatstvo bilo neuporedivo vece dok smo se mesali.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, Selina said:

Ja i dan danas kazem varoshica, ipak je to ( iako prokleto tursko) jako lepa rec.

 

Koristi se i danas za naselja koja su negde između sela i grada, bar koliko uspevam da čujem.

 

Inače, reč je mađarskog porekla, a izvorni oblik je város (izgovara se sa š na kraju).

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, zoran59 said:

 

Vaso, dobro si shvatio.

 

Medjutim, jezik se menja a - jos gore - utice politika pa se zargonski/slengovski idiomi razlikuju. U moje vreme bi neki moji Beogradjani (KST ekipa) rekli "u fazonu" dok bi Zagrepcani rekli "na neku furku."

To vise nisu reci, to su idiomi. Zato bi neke moje zagrebacke idiome bilo tesko shvatiti.

 

Steta je sto je politika toliko uticala na jezik. Mislim da je jezicno bogatstvo bilo neuporedivo vece dok smo se mesali.

 

E, odličan primer! :thumbsup:

 

Sad si me podsetio čuvenih Azrinih stihova:

 

Moja pjesma miruje a furala bi furke,

Llijepe dekle moderne ne padaju na žurke...

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, DJ_Vasa said:

 

Koristi se i danas za naselja koja su negde između sela i grada, bar koliko uspevam da čujem.

 

Inače, reč je mađarskog porekla, a izvorni oblik je város (izgovara se sa š na kraju).

Pa kako bi covek i inace to lepo rekao. Gradic bas i nije mnogo lepo.

 

Za varos mi je bilo cudno da je rec madjarskog porekla i da su je Turci preuzeli od Madjara, a onda mi od njih.

 

Mislim da je i rec ulica ( utca) tako dosla kod nas.

6 minutes ago, zoran59 said:

 

Vaso, dobro si shvatio.

 

Medjutim, jezik se menja a - jos gore - utice politika pa se zargonski/slengovski idiomi razlikuju. U moje vreme bi neki moji Beogradjani (KST ekipa) rekli "u fazonu" dok bi Zagrepcani rekli "na neku furku."

To vise nisu reci, to su idiomi. Zato bi neke moje zagrebacke idiome bilo tesko shvatiti.

 

Steta je sto je politika toliko uticala na jezik. Mislim da je jezicno bogatstvo bilo neuporedivo vece dok smo se mesali.

Ne, varas se, nikako politika ne utice na jezik. Uticu drustveni mediji, silni nedostaci u rupe u obrazovanju,

ali i mnogi roditelji novih generacija koji ni sami vise ne znaju gde su suplji i onda im deca diktiraju kako da govore i kako

da se ponasaju i sta je lepo, ruzno.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...