Jump to content

Jezicke nedoumice


...

Recommended Posts

 

 

 

Sad sam malo guglao, u Italiji je ovaj film preveden takođe kao "Noć veštica" (Notte delle streghe), u Danskoj "Noć maski" (Maskernes nat), u Švedskoj "Krvava noć Svih svetih" (Alla helgons blodiga natt)... Tamo gde nema tog praznika prevodioci su morali da budu kreativni. Naš prevodilac je izgleda dobio svoju verziju filma preko Italije :classic_biggrin:

Link to comment
Share on other sites

10 minutes ago, Stiletto said:

 

 

 

Sad sam malo guglao, u Italiji je ovaj film preveden takođe kao "Noć veštica" (Notte delle streghe), u Danskoj "Noć maski" (Maskernes nat), u Švedskoj "Krvava noć Svih svetih" (Alla helgons blodiga natt)... Tamo gde nema tog praznika prevodioci su morali da budu kreativni. Naš prevodilac je izgleda dobio svoju verziju filma preko Italije :classic_biggrin:

Nemacki je prevodilac to lepo preveo kao Die Halloween-Party

Postoje stvari i dogadjaji koje se jednostavno ne prevode jer u drugom jeziku to nepoznato.

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Quote

Posle prošlogodišnjeg pobednika – reči „duhoklonuće“ kao zamenu za depresiju, ove godine pobednik takmičenja Najbolja nova srpska reč u organizaciji sajta Mala biblioteka iz Londona je „rasanica“.⁠

Pobednici takmičenja koje je trajalo od 11. maja do 30. septembra, objavljeni su danas na Radio Beogradu u emisiji Magazin. Od ukupno 661 predložene reči, devetočlani žiri je glasao na osnovu 130 reči koje su činile širi izbor.⁠

Prvo mesto i nagradu od 600 evra osvojila je Elena Kosanić iz mesta Sremski Mihaljevci, koja je predložila reč „rasanica“.⁠

Pobedničku reč predložila je šestogodišnja devojčica uz objašnjenje da ona znači Izlazak iz nekog stanja nejasnoće, neodređenosti, kao kad nam „pukne pred očima“, izbistri se suština nekog dešavanja.⁠

Reč je izgovorila Elena kada je njena baka objašnjavala kako je tog jutra nešto shvatila. U toku njene priče ona je rekla: „Imala si rasanicu!“.⁠

Drugo mesto i novčanu nagradu od 400 evra osvojila je Rahela Tejlor iz Beograda za reč vanrodan. Reč je zamena za englesku „nonbinary”. Verovanje ili mišljenje da osoba ne pripada ni muškom ni ženskom rodu, stoga je „van oda“.⁠

Treće mesto i nagradu od 200 evra za reč „snomilje“ osvojio je Mihajlo Miljanić, takođe iz Beograda. Reč objašnjava osećaj blage tople sreće koji osetiš neposredno pre nego što utoneš u san, kada ti kroz misli prolaze prijatne slike, uspomene ili maštanja, stvarajući osećaj blaženstva i spokoja.⁠

 

Sjajno! :classic_smile:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

E, ako je razumej bre, onda nema pogovora, samo kažeš razumejem.

A, pilotkinji, kad nerede da leti, valjda kažu, letej.

razumeti-razumej

leteti-letej

 

moguće je, čak, da se reč razumeti u infinitivu pogrešno koristi, da bi valjalo razuiti, jer je nastala od imiti, misliti  ne od umeti, imati neku veštinu pa izgubiti veštinu, umeo sam pa sam raz-umeo.

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Div said:

 

Razumi.

Ja bih iz prve rekla razumej , ali nikada ne bih rekla shvataj, a valjda bi trebalo da tako kazem.

Nego hvala Bogu nikoga tako ne urazumljujem😆

Shvataj je razlicit oblik od shvati jer kazem i jedno i drugo, Shvati kako hoces, ali ti ne shvatas nista.

Po toj analogij bih rekla i razumej kako hoces. Ne, razumi ne bih nikada rekla, jednostavno mi nije

srpski.

Link to comment
Share on other sites

52 minutes ago, Selina said:

Ja bih iz prve rekla razumej , ali nikada ne bih rekla shvataj, a valjda bi trebalo da tako kazem.

Nego hvala Bogu nikoga tako ne urazumljujem😆

Shvataj je razlicit oblik od shvati jer kazem i jedno i drugo, Shvati kako hoces, ali ti ne shvatas nista.

Po toj analogij bih rekla i razumej kako hoces. Ne, razumi ne bih nikada rekla, jednostavno mi nije

srpski.

Shvatiti i ahvatati su različiti glagoli, jedan je svršeni drugi trajni, shvatati traje, shvati se jednom, tako da su i shvataj i shvati ispravni, kao sedaj i sedi.

Link to comment
Share on other sites

37 minutes ago, Div said:

Shvatiti i ahvatati su različiti glagoli, jedan je svršeni drugi trajni, shvatati traje, shvati se jednom, tako da su i shvataj i shvati ispravni, kao sedaj i sedi.

Da, to sam previdela ili nikada nisam ni razmisljala da se radi o dva glagola, n ego da li si ti ikada nekome rekao ili napisao

razumi (me)

Link to comment
Share on other sites

Ima jedan veoma zanimljiv glagol , ne mogu da pohvatam po kojim se pravilima koristi.
Kleti se

U perfektu zvuči logično
Kleo se

Ali u prezentu kao da je drugi glagol u pitanju.

kunem se.

Ili, možda (treba) postoj iglagol kuneti se ali se zagubio.

Link to comment
Share on other sites

32 minutes ago, Div said:

Ima jedan veoma zanimljiv glagol , ne mogu da pohvatam po kojim se pravilima koristi.
Kleti se

U perfektu zvuči logično
Kleo se

Ali u prezentu kao da je drugi glagol u pitanju.

kunem se.

Ili, možda (treba) postoj iglagol kuneti se ali se zagubio.

Cega se ti sve setis❤️

Mislis da je postojao glagol kuneti se?

Link to comment
Share on other sites

15 minutes ago, Div said:

Ne znam, možda.

Kako je, inače, nastao oblik kunem se

Sigurno je postojao glagol kunuti (kuneti?). Ja se kao kroz maglu secam da sam i cula, slusala reci tipa prokunuuula ga majka, baba

i nadjoh na netu nekakvu ispovest i taj covek u jednoj recenici kaze:ali kad bi samo znali koliko me nije volela. Toliko da me je kupala vrelom vodom prvi i poslednji put kad je trebala da me čuva, kunula je svaki moj nestašluk.

Link to comment
Share on other sites

On 11/16/2024 at 2:39 PM, Div said:

E, ako je razumej bre, onda nema pogovora, samo kažeš razumejem.

A, pilotkinji, kad nerede da leti, valjda kažu, letej.

razumeti-razumej

leteti-letej

 

moguće je, čak, da se reč razumeti u infinitivu pogrešno koristi, da bi valjalo razuiti, jer je nastala od imiti, misliti  ne od umeti, imati neku veštinu pa izgubiti veštinu, umeo sam pa sam raz-umeo.

Sad se rugaš lingvistima :classic_biggrin:

Ima jedna web stranica, nešto dnevna doza pravopisa i slično.

Uključi se da ih razumeješ ☺️

Link to comment
Share on other sites

9 hours ago, Helena said:

Sad se rugaš lingvistima :classic_biggrin:

Ima jedna web stranica, nešto dnevna doza pravopisa i slično.

Uključi se da ih razumeješ ☺️

 

Ne, ja se samo dvoumim.  Oni se, možda dvoumeju. :classic_biggrin:

Šta bi rekli, kako glasi imperativ, dvoumi se ili dvoumej se.

Ima li analoije i sa glagilom razboleti se, Imperativ, tazboli se ili razbolej se.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...