Smesno je kad native (koji god jezik) speakers ocekuju od stranaca da razumeju sve moguce finese njihovog jezika i onda se drze toga kao pijan plota (i objavljuju senzacionalisticke "vesti").
Ja sam vec zilion puta primetila kad stranci (u ovom slucaju teniseri) bukvalno prevode s svog jezika na engleski (sto cesto nije u duhu engleskog). I onda ih "englezi" bukvalno citiraju.
Da ne pricam o tome kad krenu da im postavljaju pitanja "cudnim akcentom", pa kad upotrebljavaju neke idiome koje stranci vrlo cesto ne znaju, a da ne pricam o nekim "lokalizmima" tipicnim za doticnu zemlju/kulturu.
Sad je Rubljov na KZS imao jedan slican moment, kad su ga pitali za Ruuda, pa on rekao da je Ruud jako fin i da ima dobro "education" (mislio je na kucno vaspitanje, ali momak nije znao kako tacno to da kaze na engleskom).
Secate se onog kad su Gulbisa pitali da li misli da su sudije neophodne u tenisu:
kad je covek razumeo da ovaj prica o vampirma (figurativno) i pokusao da to nekako dovede u vezu s tenisom i da da nekakav smisleni odgovor.
Enrico Maria Riva (Italijan, koji ima neke veze s novinarstvom i tenisom) je prvi (a da sam ja to videla na twiteru) preneo da je Novak rekao bukvalno "2 godine", pa je jos diskutovao i ubedjivao sve da je Novak bas to rekao i da je to na italijanskom nedvosmisleno 2 godine (a ne nekoliko godina).