Ne, ne bi.
A da bi "prevodili" bolesti, trebalo bi prvo da koristimo srpske reči za organe-gušterača, kestenjsča, dužica etc
A što se tiče akcident a, ranije pominjanog, mi ga koristimo u ambulanti kad se neko ubode na iglu i slične stvari, pa se postupa po protokolu.
Selima, izvini, vidim da si odgovorila, a ja menjam post.