Jump to content

Feminizam & renesansa: Žene će roditi revoluciju


Geronimo

Recommended Posts

1 hour ago, DJ_Vasa said:

 

Nisu ti baš zgodni primeri. Što se tiče medicinske sestre, izraz i profesija potiču od časne sestre jer su se časne sestre bavile negom bolesnika u srednjovekovnoj Evropi. Naš termin je samo doslovan prevod onoga što se pojavilo u drugim evropskim jezicima. Pretpostavljam da je kod nas došao iz nemačkog i da je nesrećno izabran u odnosu na npr. englesko nurse. U nemačkom je slična situacija, uz molbu da me ispravi neko ko ga bolje poznaje. Medicinska sestra je Krankenschwester, a medicinski tehničar je Krenkenpfleger, što je otprilike negovatelj bolesnih. Pretpostavljam da se i kod njih može reći Krankenpflegerin (-in je nastavak za ženski rod), ali ne znam koliko se koristi. Francuski je to bolje rešio tako što imaju oblike infermier i infirmière. Problem je u tome što je zanimanje bilo inherentno žensko, pa se to odrazilo u više jezika.

 

Psihološkinja čak i nije problem i naziv se ustaljuje, kao što su se ustalili i doktorka, negovateljica, tužilja ili teniserka. Nikad nisam čuo da se kaže da je npr. Marija Petrović teniser, već isključivo teniserka. I to je jezik, tj. njegova priroda. S druge strane, ako ne postoji česta ili opravdana upotreba naziva za ženu koja radi u vatrogasnoj brigadi ili se bavi ronjenjem, ne vidim svrhu da se izmišlja naziv samo da bi se poštovala forma. Isto tako, spomenuo sam i ranije, ali zasta ne poznajem nijednu koleginicu koja se bavi prevođenjem, samim tim i jezikom, a koja bi se nazvala prevodilicom ili tumačicom. Neke će za sebe reći da su istovremeno i profesorke jezika, ali ne i prevodilice. Ne znam da li žena koja je specijalizovala ginekologiju insistira da sebe anziva ginekološkinjom, ali ako ne insistira, ne vidim svrhu da se tako naziva. Čudo je jezik, nema simetriju baš uvek.

Zapravo mi je odličan primer-tog momenta, kad je prvi muškarac završio medicinsku školu za sestre, nije postao sestra, što jeste izvorno, nego se baš veštački sklepalo tehničar...nema to nikakve veze odakle i kako se prevelo, niti kako se šta naziva u drugim jezicima...

NEMA  zanimanja u zemlji Srbiji gde će muškarac uzeti ženski oblik-sad sam tražila mažoretkonja i našla mažoretan, i to kod Hrvata...ali oni i mogu jer njima nije problem da koriste borkinja, kapetanka i slične reči koje ti karikiraš.

 

Ličiš na Boška Obradovića srpskog jezika.

 

Letele sam sa Vesnom, jeste se predstavila kao kapetan, ali da joj je u letačkoj dozvoli ili u zvaničnom statusu stajalo kapetanka, možda bi se i tako predstavila...

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Baby said:

@DJ_Vasa ja sam zavrsila za avokata, moje koleginice nekoliko godina kasnije su zavrsile i postale advokatice. Koliko je u mom vremenu studiranja bilo apstraktno reci advokatica, odomacilo se vremenom i nikome kruna pala sa glave nije.

 

Nego se u poslednje vreme ljudi postali preosetljivi na promene mislice da ce time nesto izgubiti, iako realno nisu ni imali... (to se odnosi na ostala novo desavanja po svetu, tipa zabrana abortusa, zabrana gej brakova, zabrana skidanja hidjaba... ), svi se nesto osecaju ugrozeni ako neko dobije JEDNAKO pravo i to je ono sto meni licno smeta. 

 

Evo pitanje ako hoces odgovori. 

 

Obatis se nekoj zeni i kazes "da li si ti migrant?" Ona ti kaze, "ja sam migrantkinja"... Da li ces nastaviti licem u lice da radis stvari koje joj smetaju ili ces napraviti ustupak u komunikaciji? Pretpostavljam da si dovoljno vaspitan da ne insistiras na svojoj tako brizljivo negovanom jezicnom znjanju... i ona sretna, ti neostecen. 

 

 

Nije problem advokatica, što sam ranije i napisao, a taj se oblik ustaljuje. Isto važi i za mnoge imenice koje sam ranije naveo. Ako neko hoće da kaže za sebe da je npr. specijalistkinja kardiologije, migrantkinja i slično, takođe nije problem.

 

Problem jeste kad te neko tera da samu sebe zoveš advokaticom, ronilicom ili pilotkom ili da tako nazivaš sve ostale žene koje se time bave. To što neko za sebe kaže 'Ja sam advokatica Maja Jovanović' ne znači da je njenoj koleginici zabranjeno da na sopstvenoj kancelariji napiše 'Marija Petrović, advokat'.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Mlacenje prazne slame. Jezik treba organski da se menja, a ne propisima. Srecom, zivim u engleskom govornom podrucju, gde i kad greskom iskoristim rodnu zamenicu (kompjuter=>on) ljudi se nasmeju.

Kod nas se nasilno pokusava izbrisati izraz zena, svakakvim eufemizmima "people who menstruate", a vi se bavite izmisljanjem vatrogaskinja.

Forma iznad sustine. Valjda ima bitnijih stvari za ravnopravnost nego sto je psiholoskinja? I ne, nije to deo puzzle, to je digresija.

Ako zena moze biti advokat, vatrogasac, direktor, dekan itd funkcija/profesija organski gubi rodni smisao.

 

PS samo da pomenem post na pocetku, fankinja je izmisljena rec, dolazi iz engleskog jezika gde fan nema rodnu odrednicu I kao takav izraz treba da ostane. Recimo kao menadzer 

  • Like 7
  • Thanks 2
  • Tuzno 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Helena said:

Zapravo mi je odličan primer-tog momenta, kad je prvi muškarac završio medicinsku školu za sestre, nije postao sestra, što jeste izvorno, nego se baš veštački sklepalo tehničar...nema to nikakve veze odakle i kako se prevelo, niti kako se šta naziva u drugim jezicima...

NEMA  zanimanja u zemlji Srbiji gde će muškarac uzeti ženski oblik-sad sam tražila mažoretkonja i našla mažoretan, i to kod Hrvata...ali oni i mogu jer njima nije problem da koriste borkinja, kapetanka i slične reči koje ti karikiraš.

 

Ličiš na Boška Obradovića srpskog jezika.

 

Letele sam sa Vesnom, jeste se predstavila kao kapetan, ali da joj je u letačkoj dozvoli ili u zvaničnom statusu stajalo kapetanka, možda bi se i tako predstavila...

 

Ali primer jeste nezgodan jer je upotrebljena imenica koja inherentno označava osobu ženskog pola, baš kao i majka ili tetka. Lako je napraviti razliku između učitelja i učiteljice jer su obe reči izvedene od glagola učiti, ali ne bi bilo prirodno upotrebiti reč sestrac, sestran ili nešto slično. Svodi se na evropsku crkvenu tradiciju, gde su u ženskim manastirima sve sestre, a u muškim braća, a časne sestre koje su pomagale bolesnima su zapravo dale ime celoj profesiji u nekim evropskim jezicima. Isti problem se ne javlja kod spomenutog učitelj/učiteljica, košarkaš/košarkašica i mnogih drugih parova. Sa drugim jezicima ima dosta jake veze jer su mnoge reči dospele kalkiranjem, tj. doslovnim prevođenjem. Upravo zato i kažemo da kompjuter ima miš (= mouse), a ne recimo daljinski upravljač. Zato kažemo i neboder (od skyscraper) ili da je neko filmska zvezda (movie star) i još mnogo toga drugog.

 

Ne znam za Hrvate u celini, ali mogu da ti opet kažem za ove što se bave mojom profesijom da im mnoge jezičke pojave idu na živce, dok su se mnogi nervirali u poslednjih 20-30 godina jer su više morali da uče sopstveni jezik od stranog.

 

Mislim da ni primer sa Vesnom nije dobar. Posada obično čita gotov tekst dok je u avionu, ali u intervjuima koje je dala mogla je sebe da nazove kako hoće. To što joj u dozvoli piše kapetan je samo naziv čina, ali nije joj zabranjeno da kaže za sebe da je kapetanka. I u konkursima za posao piše da se traži npr. profesor hemije, ali ako žena dobije to radno mesto, ona će za sve ostale biti profesorka. I toj profesorki piše u radnoj knjižici i diplomi da je profesor hemije, ali se zna da ćemo joj se obratiti sa profesorka ako želimo da upotrebimo titulu.

Edited by DJ_Vasa
Link to comment
Share on other sites

28 minutes ago, DJ_Vasa said:

 

Ali primer jeste nezgodan jer je upotrebljena imenica koja inherentno označava osobu ženskog pola, baš kao i majka ili tetka. Lako je napraviti razliku između učitelja i učiteljice jer su obe reči izvedene od glagola učiti, ali ne bi bilo prirodno upotrebiti reč sestrac, sestran ili nešto slično. Svodi se na evropsku crkvenu tradiciju, gde su u ženskim manastirima sve sestre, a u muškim braća, a časne sestre koje su pomagale bolesnima su zapravo dale ime celoj profesiji u nekim evropskim jezicima. Isti problem se ne javlja kod spomenutog učitelj/učiteljica, košarkaš/košarkašica i mnogih drugih parova. Sa drugim jezicima ima dosta jake veze jer su mnoge reči dospele kalliranjem, tj. doslovnim prevođenjem. Upravo zato i kažemo da kompjuter ima miš (= mouse), a ne recimo daljinski upravljač. Zato kažemo i neboder (od skyscraper) ili da je neko filmska zvezda (movie star) i još mnogo toga drugog.

 

Ne znam za Hrvate u celini, ali mogu da ti opet kažem za ove što se bave mojom profesijom da im mnoge jezičke pojave idu na živce, dok su se mnogi nervirali u poslednjih 20-30 godina jer su više morali da uče sopstveni jezik od stranog.

 

Mislim da ni primer sa Vesnom nije dobar. Posada obično čita gotov tekst dok je u avionu, ali u intervjuima koje je dala mogla je sebe da nazove kako hoće. To što joj u dozvoli piše kapetan je samo naziv čina, ali nije joj zabranjeno da kaže za sebe da je kapetanka. I u konkursima za posao piše da se traži npr. profesor hemije, ali ako žena dobije to radno mesto, ona će za sve ostale biti profesorka. I toj profesorki piše u radnoj knjižici i diplomi da je profesor hemije, ali se zna da ćemo joj se obratiti sa profesorka ako želimo da upotrebimo titulu.

Ne-ZANIMANJE se zvalo medicinska sestra, kao i profesor hemije...pa ako upiše muškarac , bude medicinska sestra, ništa inherentno i koherentno...već konkretno...

 

Što se pak Vesne tiče, mogla je...ali je isto tako mogla reći u muškom obliku po sili duge navike..

 

I baš ta vatrogaskinja treba da bude u ženskom rodu, jer kad neko kaže vatrogasac bukvalno nikad neću pomisliti na ženu...

 

Što se pak propisa tiče, nije li baš u Americi propisima zabranjena reč niger, pa black wo/man, pa onda Afroamerikanac/ka (može se, može...) postala obavezna?

 

 

Link to comment
Share on other sites

Eh @DJ_Vasa filmska starleta ima potpuno drugo znacenje od movie star, zar ne?

@bohumilo odlicno argumentovan realan pristup "pay gap". To ne znaci da jedan deo jeste posledica diskriminacije, ali je taj deo daleko manji nego sto se predstavlja. I realno, potpuno si u pravu, da je to problem ravnopravnosti, poslodavci bi zaposljavali vise zena.

 

Naravno, u SR problem nije u jeziku, nego u mentalitetu.

Ja sam godinama imala zaposlenog, veterana vijetnamskog rata, koji je po prvi put imao zenu kao menadzera, bio je navikao da se menadzeru obraca sa Boss, sad je penzioner, I sa mnogo postovanja I ljubavi izmedju nas, jos uvek me zove Lady Boss, iako je u penziji.

 

Znaci, to je bio njegov izbor, moram da kazem da je jos uvek simpaticno.  

Link to comment
Share on other sites

15 minutes ago, Helena said:

 

 

Što se pak propisa tiče, nije li baš u Americi propisima zabranjena reč niger, pa black wo/man, pa onda Afroamerikanac/ka (može se, može...) postala obavezna?

 

 

Nije. To nije zakonski propisano, organski je prihvaceno.

Isto kao I Ms. 

 

 

Edit: bas kad hocu da nekog nerviram, ako mi se obratio sa Mrs. Ili Miss. Onda insistiram na Ms. Ne postoji zakon koji to propisuje  

Edited by Angelia
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, DJ_Vasa said:

Nije problem advokatica, što sam ranije i napisao, a taj se oblik ustaljuje. Isto važi i za mnoge imenice koje sam ranije naveo.

 

Pogodio si poentu. 

 

Nekada je nezamislivo bilo da se kaze advokatica, pa se ustalilo. Sada smetaju reci koje se jos nisu ustalile... jer skripe nasim osetljivim usima. 

17 minutes ago, Helena said:

Šta znači organski je prihvaćeno?

Šta bi se desilo kad bi neko na TV-u upotrebio reč niger?

 

Branio bi se na slobodu govora. Postalo je jako ucestalo, ucestalije nego trazenje prava da se neko nekom ne obraca na odredjene nacine. 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Helena said:

Šta znači organski je prihvaćeno?

Šta bi se desilo kad bi neko na TV-u upotrebio reč niger?

Sve zavisi u kom kontextu. Nema zakonskog pravila. Na TVu zavisi ko si. Ako si Marta Stewart, I pricas o Snoop Dog, nista. Ako si Whoopy Goldberg, nista. Ako si neko ko citira rep pesmu, a beo si, pripremi se za kaznu.

Recimo, ako si Joe Rogan, I upotrebio si N word, ti si rasista, ali ako si Marta Stewart, ti si cool.

 

Veoma konfuzno, ali nije propisano

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, Angelia said:

Mlacenje prazne slame.

Eto boljeg izraza od sviranja... 😄 hvala!

 

6 hours ago, Angelia said:

Jezik treba organski da se menja, a ne propisima. Srecom, zivim u engleskom govornom podrucju, gde i kad greskom iskoristim rodnu zamenicu (kompjuter=>on) ljudi se nasmeju.

Kod nas se nasilno pokusava izbrisati izraz zena, svakakvim eufemizmima "people who menstruate", a vi se bavite izmisljanjem vatrogaskinja.

Forma iznad sustine. Valjda ima bitnijih stvari za ravnopravnost nego sto je psiholoskinja? I ne, nije to deo puzzle, to je digresija.

Ako zena moze biti advokat, vatrogasac, direktor, dekan itd funkcija/profesija organski gubi rodni smisao.

 

PS samo da pomenem post na pocetku, fankinja je izmisljena rec, dolazi iz engleskog jezika gde fan nema rodnu odrednicu I kao takav izraz treba da ostane. Recimo kao menadzer 

O tome pricam sve vreme. Moze da bude deo puzzle, paketa, ali nije njegov preterano bitan deo. I zato fokus na to skrece paznju sa onih bitnijih. 

 

Ako se nesto vec propisuje to je onda smanjenje/brisanje gender pay gap-a. 

Link to comment
Share on other sites

43 minutes ago, Kooineeperk said:

O tome pricam sve vreme. Moze da bude deo puzzle, paketa, ali nije njegov preterano bitan deo. I zato fokus na to skrece paznju sa onih bitnijih. 

 

pošto su ti izgleda izbrisali pamćenje tokom noći, niko ni ne tvrdi da je jezički deo preterano bitan.

što me dovodi do još jedne teme od juče na koju mi niko nije odgovorio ali tebi je izbrisano pamćenje, pa ne haješ:

ukoliko već svi smatraju da nije bitno, čemu toliki otpor?

 

da li smo onda deklarativno za boljitak ali sve dok čak i ovako minorna stavka ne menja naše ponašanje i rutine? da li shodno tome, onda i jesu pojedinačno ljudima važnije tako neke sitnice nego overall boljitak u poziciji žena?

 

daklem, pričamo o nečemo što ne isključuje sve te navedene stavke koje se smatraju izuzetno važnim, nije kao da je "ili-ili" situacija.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Baby said:

 

Zato sto je bitan. Komunikacija je osnova medjuljudkih odnosa. 

 

hteo sam da napišem kako sam prozvao kooineeperka da odgovori a ne tebe ali tebi na avataru stoji podignuta ruka, tako da nema smisla  : i

--

 

jeste komunikacija jedna od osnova, samo želim da čujem šta su downsides toga (jer mora da ima nečega, kada se ljudi več ovoliko protive) a da to nisu stvari koje smo valjda apsolvirali, kao npr da će nas sprečiti da se fokusiramo na bitnije teme ili da će biti nemoguće pokrenuti bitnije teme, pošto neće.

  • Ha-ha 1
Link to comment
Share on other sites

24 minutes ago, uini said:

 

pošto su ti izgleda izbrisali pamćenje tokom noći, niko ni ne tvrdi da je jezički deo preterano bitan.

što me dovodi do još jedne teme od juče na koju mi niko nije odgovorio ali tebi je izbrisano pamćenje, pa ne haješ:

ukoliko već svi smatraju da nije bitno, čemu toliki otpor?

 

da li smo onda deklarativno za boljitak ali sve dok čak i ovako minorna stavka ne menja naše ponašanje i rutine? da li shodno tome, onda i jesu pojedinačno ljudima važnije tako neke sitnice nego overall boljitak u poziciji žena?

 

daklem, pričamo o nečemo što ne isključuje sve te navedene stavke koje se smatraju izuzetno važnim, nije kao da je "ili-ili" situacija.

 

Da li si ti zaista uvek toliko bezobrazan ili samo sada? (retoricko pitanje)

 

Jos jednom, govorim licno za sebe:

1. Nikada nisam rekao da jezik ne treba da bude rodno senzitivan - treba da bude, kao sto treba da postoji i pravo izbora da ako neka zena ne zeli da je zovu rodno-senzitivnim izrazom, da se i to postuje. 

2. Nikada nisam rekao da mi smeta da ja licno koristim rodno-senzitivne nazive profesija, naprotiv, koristim ih. Niti mi "paraju usi", a nisam strucan za jezik da kazem da li je to lingvisticki opravdano ili ne, u tu raspravu se nisam mesao ali sam je procitao.  

3. Ne samo deklarativno, nego i prakticno, sam za boljitak polozaja zena, ne samo po pitanju profesija i pay gap-a, vec generalno statusa u drustvu. Bezuslovno. RSJ je jedan delic toga. Ima mnogo bitnijih stvari. 

 

Da me bas briga za polozaj i prava zena, ne bih uopste pisao ovde i trosio svoje vreme. Bas zato sto me briga, dajem svoje misljenje kako do boljeg polozaja moze da se dodje, brze i kvalitetnije. A ne vidim da je mnogo drugih dalo neke ideje. 

 

Neki od vas diskutujete ovde samo o RSJ. To nece u znacajnoj meri poboljsati polozaj zena. I nije nesto sto ce brzo da se desi. 

 

Hajde da pricamo o tome sta je jos bitno (odnosno bitnije) i kako do toga doci?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Kooineeperk said:

...

Ako se nesto vec propisuje to je onda smanjenje/brisanje gender pay gap-a. 

 

Ovo sto cu pisati je mozda malo far-fetched i ne uzmite mi za zlo, ali lep je intro, ne mogu da ga ne iskoristim... Npr. u svetu su se ubili da izjednace nagradne fondove na grend slemovima za muski i zenski tenis i to se smatralo izuzetno bitnim. Ipak, meni u srpskom jeziku mnogo vise ima smisla razdvojiti pojmove 'teniser' i 'teniserka' jer iako je defakto isti sport/posao, konkurencija je druga. Ima razlike u delatnosti. S druge strane, profesor je profesor, pol nema/ne bi trebalo da ima ikakvog uticaja na sam posao.

Mozgao sam malo, moguce da su nam drugacije polazne premise. Moja je 'nije bitno da li si musko ili zensko', a cini mi se da nekolicina vas krece od 'treba istaci da sam zensko'. Obe su mi ok, naravno, mada se meni moja vise svidja. Pravo izbora mi je najbitnije.

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

16 minutes ago, Kooineeperk said:

 

Da li si ti zaista uvek toliko bezobrazan ili samo sada? (retoricko pitanje)

 

da li si ti nepismen ili se foliraš da ne razumeš koji deo posta je upućen lično tebi (hint: ono što sam citirao i moj podsetnik tj odgovor, koliko je netačno to što tvrdiš u citatu).

 

ostatak mog posta, koji kaže "ukoliko već svi smatraju da nije bitno..", govori generalno o stavu koji obe stranu u diskusiji ističu, a to je da nije krucijalno / presudno / bitno.

daklem, ne tiče se isključivo tvojih stavova, već opšteg stava koji preovladava na temu.

 

rečnikom numerisanih stavki

 

1. probao si da zabašuriš neistinu zbog koje sam te prozvao

2. pričao si u svoje lično ime na generalnu temu

 

opet ništa nisi rekao ali si solidno karaktera napisao. promašena tema, iako mi se sviđa taj stilski forumaško-nadrkan uvod koji treba da zaplaši valjda i stvori neki nepostojeći kredibilitet.

 

Quote

Hajde da pricamo o tome sta je jos bitno (odnosno bitnije) i kako do toga doci?

 

ja bihipak najpre da čujem zašto je nešto tako nebitno, toliko bitno.

 

Link to comment
Share on other sites

Just now, uini said:

da li si ti nepismen ili se foliraš da ne razumeš koji deo posta je upućen lično tebi (hint: ono što sam citirao i moj podsetnik tj odgovor, koliko je netačno to što tvrdiš u citatu).

 

Pismenost se jasno vidi. 🍻

 

 

1 minute ago, uini said:

ostatak mog posta, koji kaže "ukoliko već svi smatraju da nije bitno..", govori generalno o stavu koji obe stranu u diskusiji ističu, a to je da nije krucijalno / presudno / bitno.

daklem, ne tiče se isključivo tvojih stavova, već opšteg stava koji preovladava na temu.

"Svi smatraju..." ne moze biti isto sto i "govori generalno o stavu...". Tu si u startu pogresio. 

 

Prvo, ja ne bih rekao da je ovde neko rekao da RSJ "nije bitna" (sto uporno forsirate i ti i DameTime, i ucitavate). Nisam stekao utisak da je iko toliko iskljuciv. Drugo, Ima onih koji mozda to smatraju nepotrebnim, kojima para usi, ali niko nije zauzeo stav "to nece proci, ne moze, ne dozvoljavam". Trece, ima nas koji smatramo da je to manje bitno u ovom trenutku, da se time nece resiti sustinski problemi i da sada ima bitnijih stvari. Kad popravimo te bitnije stvari, RSJ ce lako doci.  

 

 

1 minute ago, uini said:

 

rečnikom numerisanih stavki

 

1. probao si da zabašuriš neistinu zbog koje sam te prozvao

2. pričao si u svoje lično ime na generalnu temu

 

opet ništa nisi rekao ali si solidno karaktera napisao. promašena tema, iako mi se sviđa taj stilski forumaško-nadrkan uvod koji treba da zaplaši valjda i stvori neki nepostojeći kredibilitet.

 

1. Tvoje ucitavanje zbog kog me prozivas, zaista jeste neistina. 👍

2. Pa i pricam u svoje licno ime, ne zastupam nikoga do sebe, nemam pecat da zastupam neku grupu, udruzenje, segment drustva. Sto ne treba da me diskvalifikuje iz mogucnosti da iznesem misljenje na generalnu temu. Tome forum i sluzi, ne?

 

Bold: naravno da ti se svidja, to je tvoj stil. 👍

 

 

Meni je zalosno kako smo mi ovde (valjda) na istoj strani, sa istim ciljem, a iskazuje se toliko nerazumevanja prema drugacijem misljenju koje moze samo da pomogne u ostvarivanju tog cilja. 

  • Tuzno 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, uini said:

 

ukoliko već svi smatraju da nije bitno, čemu toliki otpor?


Bitno je, i ne postoji otpor prema samoj ideji, već otpor uglavnom proizilazi iz krajnosti, a krajnost je recimo ono što je trigerovalo ovu temu, iliti 'fankinja'. 

 

Konkretno kod tog primera imamo reč 'fan' koja u prevodu znači obožavatelj/obožavateljka. Dakle, strana reč, koja u svom originalnom značenju pokriva oba roda.

I onda se javi neko ko je strastveni borac za prava i jednakosti, promeni oblik strane pozajmljenice koja već obuhvata ono što želi da kaže, i potencijalno će se uvrediti ako sagovornik ne praktikuje taj izmišljeni oblik. E, tu ume da nastane otpor.

 

Pravo pitanje je, čemu toliki otpor prema imenici koja u svom bukvalnom prevodu obuhvata oba roda? A odgovor koji se nameće je, otpor je samo zbog toga što imenica ima deklinaciju u gramatički muškom rodu.

 

Takve krajnosti uglavnom čine medveđu uslogu celoj ideji.

Edited by fillam
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, fillam said:


Bitno je, i ne postoji otpor prema samoj ideji, već otpor uglavnom proizilazi iz krajnosti, a krajnost je recimo ono što je trigerovalo ovu temu, iliti 'fankinja'. 

 

Konkretno kod tog primera imamo reč 'fan' koja u prevodu znači obožavatelj/obožavateljka. Dakle, strana reč, koja u svom originalnom značenju pokriva oba roda.

I onda se javi neko ko je strastveni borac za prava i jednakosti, promeni oblik strane pozajmljenice koja već obuhvata značenje onoga što želi da kaže, i potencijalno će se uvrediti ako sagovornik ne praktikuje taj izmišljeni oblik. E, tu ume da nastane otpor.

 

Pravo pitanje je, čemu toliki otpor prema imenici koja u svom bukvalnom prevodu obuhvata oba roda? A odgovor koji se nameće je, otpor je samo zbog toga što imenica ima deklinaciju u gramatički muškom rodu.

 

Takve krajnosti uglavnom čine medveđu uslogu celoj ideji.

 

a zasto tacno postoji taj otpor? da li ta osoba koja ima otpor, smatra da je nepovredivost strane reci u univerzalnom obliku vaznija od poruke koju te zene, koje drze do toga, zele da istaknu ili je u necem drugom problem?

 

da li je ta osoba koja pruza otpor ugrozena tim cinom ili smatra da ove zene nisu [dovoljno] ugrozene da bi se solidarisali ili pak nesto trece??

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...