Jump to content

Језичке појаве које вас нервирају


Recommended Posts

3 minutes ago, Honey Badger said:

 

Otprilike je ta situacija, samo latinicna. Kao ta opcija Pocetni ekran ili Pokreti?

 

Slatki Isuse na stapu, sta su Pokreti?

 

Mislim da je u pitanju ono što se u engleskom meniju nazive Gestures (Pokreti), a da je početni ekran zapravo home screen. Ćirilica mi deluje kao šlag na torti, a takav telefon ne bih umeo ni da koristim dok ne savladam komande.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Eddard said:

Dobro de, sad, ja sam svojevremeno koristio telefon na ćirilici, nije uopšte strašno, navikne se čovek brzo. Kao i Windows što sam godinama koristio na srpskom. U početku čudno, posle ok. 

Trebao si da vidis mene i Windows na srpskom :smiley13:

  • Ha-ha 1
Link to comment
Share on other sites

ma jok, meni je to sve na engleskom, i na kompu i na laptopu i na mobitelu. davno odustadoh od privikavanja na osajdarene prijevode raznoraznih softvera i programa, i to na neki provincijalni jezik koji ionako nema buducnost. fakat, nema ni sadasnjost, osim u familiji (hmmm.... a i to se mijenja), i eventualno na ovom boardu. mimo toga, svi inputi / uotputi (od znanosti i tehnike do kulture i sporta) su na engleskom, tako da nema tih historijskih deklaracija, ustavnih zakona i katolicko-pravoslavnih bogova otaca koji ce hrvatski, ili srpski, ili generalno stokavicu spasiti od sigurne propasti.

 

neka joj je pokoj dusi. 

fali mi sad jedan smajlic koji proliva malkic rakije, kao sto se u Crnoj Gori radi za pokojnika.

 

 

Link to comment
Share on other sites

40 minutes ago, Vjekoslav said:

ma jok, meni je to sve na engleskom

Ma i meni, nego je neki genijalac (necu imenovati zbog mira u familiji) instalirao srpski windows na laptopu moje mame. A ona dosla da me pita da nesto popravim. Ja dozivela poptuni shok :lol_2: Nemam pojma sta je sta.

  • Thanks 1
  • Ha-ha 1
Link to comment
Share on other sites

Podsetiste me na pokojnog kolegu koji trazio da mu prebacim windows, office i sve programe na srpski i cirilicu.

Od mene je dobio samo odgovor - obrati se Bilu Gejtsu za pomoc.

Ono je tako nakaradno prevedeno da sam  komande trazio po poziciji umesto po prevodu.

Teka? Jebla te teka to je fajl.:lol_2:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, Vjekoslav said:

 

 

Btw. sjecas se ovoga? 😂

 

http://govori.tripod.com/laszlo.htm

 

 

 

Vjeko, ovo je blago. :roflmao:

 

application software = primjenbena naputbina :lol_2:

 

Polomih jezik dok izgovorim prim... primjebe... primjembena na.. napum... naput sta? naputbina. 

 

Ajoj mila majko, hahahaha. Ima i boljih primjembnika od ovoga, fenomenalan rjecnik. :lol_2:

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Vjekoslav said:

 

Tocno tako. Mada, mozda je to samo do nase generacije, jer smo odrasli na Basicu i onim floppy gramofonskim disketama. Prvi put sam za "sucelje" cuo tek devedesetih.

 

Btw. sjecas se ovoga? 😂

 

http://govori.tripod.com/laszlo.htm

 

 

 

 

Koristi li se ovo na predavanjima iz RT (racunarska tehnika)?

 

On 9/6/2019 at 12:23 PM, Vjekoslav said:

neka joj je pokoj dusi. 

fali mi sad jedan smajlic koji proliva malkic rakije, kao sto se u Crnoj Gori radi za pokojnika.

 

 

Ovo se radi i u Srbiji, za dusu umrlog. A neki put i zapali cigara.

Link to comment
Share on other sites

On 8/31/2019 at 8:31 PM, DJ_Vasa said:

 

E, ovde me baš zanima kako će stranac koji iznajmi auto da sazna kuda da ide.

 

 

Jednom prilikom sretoh neke turiste koji su isli u obilazak Beograda, pa ih upitah kako im se dopada. Odgovor je bio, parafraziram: "dopadalo bi nam se vise da mape nisu na latinici, a ulicne table na cirilici, pa uglavnom skoro nista nismo uspeli da nadjemo" 

 

 

Link to comment
Share on other sites

On 9/7/2019 at 6:12 PM, Honey Badger said:

 

Vjeko, ovo je blago. :roflmao:

 

application software = primjenbena naputbina :lol_2:

 

Polomih jezik dok izgovorim prim... primjebe... primjembena na.. napum... naput sta? naputbina. 

 

Ajoj mila majko, hahahaha. Ima i boljih primjembnika od ovoga, fenomenalan rjecnik. :lol_2:

 

 

vidim da, kao i vecina, nisi stigao (zbog smijeha) dalje od slova A. steta, jer u pitanju je istinsko blago. rjesenje je krenuti odozdo, i samom sebi reci da kod prvih ozbiljnijih bolova u predjelu dijafragme treba hrabro nastaviti.

 

da se, kojim slucajem, prof. dr. Bulcsú Lászlo, koji je slovio za ponajveceg znalca hrvatskog jezika (a to je i bio), rodio koncem 18. ili pocetkom 19. stoljeca, ovakvi prijevodi ne bi izazivali salve smijeha. dakle da je zivio u vrijeme jednog Bogoslava Suleka, i tadasnje Evrope / rajske baste pred kojom je (posebno nakon 1848.) lezala "svjetla buducnost 1001 nacionalnog cvijeta". ovako medjutim, Laszlove prijevode kao da  je radila ekipa iz Ferala, uz strucnu asistenciju Robija. K. a nije. upravo obrnuto, radi se o vrlo ozbiljnom, studioznom, puristicki savrsenom, upravo genijalnom uratku koji je napravljen apsolutno u duhu hrvatskog jezika. upravo u tome se i ogleda sva tragikomika sadasnjosti / buducnosti hrvatskog nacionalnog cvijeta u 21. stoljecu.

 

 

....

 

 

On 9/7/2019 at 6:46 PM, Plavi Golub said:

Koristi li se ovo na predavanjima iz RT (racunarska tehnika)?

 

ma jok. pa nisu idioti.

 

...

 

 

uploader.jpg

 

uploader = ucitavac.

dobro nije usisavac.

 

 

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, Vjekoslav said:

uploader = ucitavac.

 

 

A dobro, ipak ima smisla. Postoje uredjaji (fakticki svojevrsni racunari) kojima podesenja napravljena u softveru upload-ujes (ucitavas) ili download-ujes (ocitavas) u softver radi analize. Meni ucitati/ocitati zvuci OK. Bolje nego utovariti/istovariti. Dakako, gledam iz ugla svoje profesije.

Edited by Plavi Golub
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Vjekoslav said:

vidim da, kao i vecina, nisi stigao (zbog smijeha) dalje od slova A. steta, jer u pitanju je istinsko blago

 

Stigao sam letimicno negdje do F i dosta mi je bilo da shvatim da to jeste istinsko blago ali nisam bas imao toliko vremena (ni zivaca) da procitam cijeli rjecnik. :classic_smile:

 

Nekada mi ovaj normalniji jezik zvuci blentavo, postoje rijeci i izrazi koji mi dizu nerv, mada ne toliko kao kad ne razumijem, kao sto je slucaj sa izrazima na telefonu. Recimo izraz imputirati, (npr. nemoj da mi imputiras xyz), meni zvuci pogresno jer mi se cini da je nastala iz engleske rijeci input.  

 

Nervira me znatnije kada nesto ne pije vode. Dzaba je objasnjavati da nije ne pije vode, nego ne drzi vodu, odnosno, suplja ti je ta, sta god da je. Najgore je kad mi jos kaze - ma isto je to. :furious:

 

Nevezano za jezicke zackoljice ali me je podsjetilo na situaciju prije jedno 10 godina, u Tuzli na odmoru, sa starim drustvom sjedim u kafani, pijemo pivo, mojitos i generalno super druzenje i odnekud neko izvadi slicicu na kojoj je zivotinja tapir. Mozda je iz Kraseve Zivotinjsko Carstvo cokolade ili je neki Panini album ali definitivno juznoamericki tapir. I uz zajebanciju, pitam jednog druga, znas li koja je ovo zivotinja? On veli - mravojed. Hahaha, kakav te mravojed spopao, velim ja, nemas pojma i okrenem se na drugu stranu, pitam nekog drugog - znas li ti, rekoh, koja je ovo zivotinja? A posto je galama, ljetna basta i puno je ljudi, dio sa mravojedom niko nije ni cuo, pogotovo ovaj sa druge strane. I tako, okrenem se na drugu stranu, kao, hahaha, znas li ti koja je ovo zivotinja? Mravojed. Sad mi vec nije toliko smijesno i pocinjem se pitati ko je ovde lud, glup ili me zajebavaju. Ustanem sa stola, pridjem drugom drustvu, pokazem trecoj osobi, neka zenska bi i ona veli  - mravojed. Pa kako mravojed, meni se vec place od muke. Malo je reci razocarenje. A mozda je tapir, veli ova preko ramena. Evo dok pisem ovo, stomak mi se zgrcio od muke i nemoci. Gorcina u dusi, kao da mi je ne znam kakva nepravda ucinjena to vece. :lol_2: 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Kakav ti je uzorak bio? Mora da su generacije koje nikad nisku skupljali slicice iz Zivotinjskog carstva i gledali Opstanak.

 

Evo iz nekog hrvatskog recnika to imputirati. Dolazi iz latinskog kako izgleda.

 

Quote

imputirati

imputirati (lat. imputare: uračunati, upisati), neopravdano ili bezrazložno pripisati, upisati u grijeh, okriviti; sumnjičiti, podmetnuti.

 

Edited by Plavi Golub
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

20 minutes ago, Plavi Golub said:

A cudno to sa tapirom. Ta zivotinja je mene uvek pre podsecala na svinju, nego na mravojeda. Cosava je valjda.

 

Tapir je ili iz porodice svinja ili slonova. Biljozder je i ima ih vise vrsta. Najveci su velicine magarca i ovaj na slici je imao ledja i stomak bijele, a ostatak dlake je tamne boje. 

 

Ovaj

 

https://www.google.com/search?q=tapir+animal&oq=tapir&aqs=chrome.3.69i57j0l3.5057j0j4&client=ms-android-tmobile-gb&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8#imgrc=S6uSfMk2TQNc4M:

 

 

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...