ControlFreak 1,064 Posted May 6 Share Posted May 6 Две лубеници под една мишка не се носат. Два лешника еден орев го кршат. Quote Link to post Share on other sites
Amigo 3,159 Posted May 6 Share Posted May 6 when pigs fly - kad na vrbi rodi grozdje Quote Link to post Share on other sites
ControlFreak 1,064 Posted May 6 Share Posted May 6 “It takes one to know one” Jel’to odgovara našem “s kim si, takav si”? Quote Link to post Share on other sites
ControlFreak 1,064 Posted May 6 Share Posted May 6 “To kill two birds with one stone” ”Ubiti dve muve jednim udarcem” Quote Link to post Share on other sites
Cyber 1,165 Posted May 6 Author Share Posted May 6 (edited) 51 minutes ago, ControlFreak said: “It takes one to know one” Jel’to odgovara našem “s kim si, takav si”? Meni pada na pamet moja omiljena izreka "svaka ptica svom jatu leti". Hoce reci da se slicni prepoznaju. Isto kao, "svaki lonac nadje poklopac" ili "svaka krpa nadje zakrpu". Ovo "s kim si, takav si" mi vuce na "tell me your friend and I tell you who you are". Slicno je sve, otrpilike se tu negde vrti. Edited May 6 by Cyber 1 Quote Link to post Share on other sites
Sunshine State 8,151 Posted May 7 Share Posted May 7 (edited) "Cost an arm and a leg" - Kosta k'o Svetog Petra kajgana "Beating about the bush" ili "Beat about the bush" - Obilazi k'o kisa oko Kragujevca "A leopard can’t change his spots" - Vuk dlaku menja, ali cud nikad "Cry over spilt milk" - Ne vredi plakati za prosutim mlekom Edited May 7 by Sunshine State 1 Quote Link to post Share on other sites
Cyber 1,165 Posted May 7 Author Share Posted May 7 8 hours ago, Sunshine State said: "A leopard can’t change his spots" - Vuk dlaku menja, ali cud nikad Na svedskom je da "zebri pruge nikada ne nestaju". Ovde sam nasla kako se kaze na jos nekoliko jezika. 1 Quote Link to post Share on other sites
ControlFreak 1,064 Posted May 7 Share Posted May 7 Home, sweet home - Svuda podji, kući dodji Gvoždje se kuje dok je vruće - Strike while the iron is hot … Razmišljam jutros za ove dve uobičajene izreke i neke slične na našem, ali ne ide mi… In a nutshell Hard nut to crack Let one’s hair down - opušteno 😀 Quote Link to post Share on other sites
Div 3,849 Posted May 7 Share Posted May 7 3 minutes ago, ControlFreak said: Hard nut to crack Tvrd je orah, voćka čudnovata, ne slomi ga, a zube polomih. (Gorski vijenac) U gimnaziji, pita profa jednog drugara da navede nekoliko izreka iz G. Vijenca, a on: "Ćud je ženska smiješna rabota, ne slomi je a zubi polomih." 2 Quote Link to post Share on other sites
ControlFreak 1,064 Posted May 7 Share Posted May 7 Ruka ruku mije = One hand washes another Preveo ga žednog preko vode …. Pada mi napamet “there’s no fool like an old fool”, ali moguće (sigurno) da ima nešto prikladnije. 2 Quote Link to post Share on other sites
Cyber 1,165 Posted May 7 Author Share Posted May 7 1 hour ago, ControlFreak said: Razmišljam jutros za ove dve uobičajene izreke i neke slične na našem, ali ne ide mi… In a nutshell Hard nut to crack Ja bih rekla ... In a nutshell => ukratko, sazeto Hard nut to crack => tvrdokoran ili ono sto kazu "tvrd orah" 1 Quote Link to post Share on other sites
ControlFreak 1,064 Posted Friday at 02:17 PM Share Posted Friday at 02:17 PM Birds of a feather flock together = svaka ptica svome jatu leti Good things come to those who wait = Ko čeka, taj dočeka 1 Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.