Jump to content

Idiomi, izreke, poslovice i sl.


Recommended Posts

Posted (edited)
51 minutes ago, ControlFreak said:

“It takes one to know one”

Jel’to odgovara našem “s kim si, takav si”?

 

Meni pada na pamet moja omiljena izreka "svaka ptica svom jatu leti". Hoce reci da se slicni prepoznaju.

Isto kao, "svaki lonac nadje poklopac" ili "svaka krpa nadje zakrpu". 

 

Ovo "s kim si, takav si" mi vuce na "tell me your friend and I tell you who you are". 

Slicno je sve, otrpilike se tu negde vrti. 

Edited by Cyber
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

"Cost an arm and a leg" - Kosta k'o Svetog Petra kajgana

 

"Beating about the bush" ili "Beat about the bush" - Obilazi k'o kisa oko Kragujevca

 

"A leopard can’t change his spots" - Vuk dlaku menja, ali cud nikad

 

"Cry over spilt milk" - Ne vredi plakati za prosutim mlekom

 

 

Edited by Sunshine State
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
8 hours ago, Sunshine State said:

"A leopard can’t change his spots" - Vuk dlaku menja, ali cud nikad

 

Na svedskom je da "zebri pruge nikada ne nestaju". 

 

Ovde sam nasla kako se kaze na jos nekoliko jezika.

 

  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites

Home, sweet home - Svuda podji, kući dodji

 

Gvoždje se kuje dok je vruće - Strike while the iron is hot

 

 

Razmišljam jutros za ove dve uobičajene izreke i neke slične na našem, ali ne ide mi…

 

In a nutshell 

Hard nut to crack

 

 

Let one’s hair down - opušteno 😀

 

 

Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, ControlFreak said:

Hard nut to crack

 

Tvrd je orah, voćka čudnovata, ne slomi ga, a zube polomih. (Gorski vijenac)

 

 

U gimnaziji, pita profa jednog drugara da navede nekoliko izreka iz G. Vijenca, a on:

"Ćud je ženska smiješna rabota,
ne slomi je a zubi polomih."

:classic_biggrin:

  • Ha-ha 2
Link to post
Share on other sites

Ruka ruku mije = One hand washes another

 

Preveo ga žednog preko vode …. Pada mi napamet “there’s no fool like an old fool”, ali moguće (sigurno) da ima nešto prikladnije. 

 

 

  • Like 2
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, ControlFreak said:

Razmišljam jutros za ove dve uobičajene izreke i neke slične na našem, ali ne ide mi…

 

In a nutshell 

Hard nut to crack

 

Ja bih rekla ... 

In a nutshell => ukratko, sazeto 

Hard nut to crack => tvrdokoran ili ono sto kazu "tvrd orah" 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...